As we continue to make tweaks to the Highrise marketing site, I wanted to share the writing process I went through last week.
The goal was to fit the same amount of information into roughly the same horizontal space, but one-third less vertical space without just shrinking and cramming everything together.
I didn’t want to shrink the icons or the font sizes. This meant the actual copy was on the chopping block. Almost every paragraph on every page on every piece of paper or every screen can be edited down without losing meaning. I love the challenge.
The process
The first thing I do when I want to cut out some words is not read the original version. I just write a new one. I don’t want to be influenced by what I thought I had to say before. I want to think about what I want to say now. After I’ve written a new one I go back to the old one to see if there was anything critical I missed.
Let’s start with the headline for the Highrise task/reminder feature. I wanted to make sure that the new headlines were action oriented. I didn’t want to say “This feature” I wanted to say “This benefit” or “This action.”
I usually start with a single headline and then riff from there. I started with:
Your follow-ups on time
This one wouldn’t fit without wrapping. I liked the message though. It wasn’t about “reminders” or “tasks” or anything feature-based. It was about follow-ups (which is a popular use for Highrise tasks).
I like follow-ups better than reminders because reminders aren’t quite focused enough. While Highrise tasks can be used for simple reminders, the word “follow-up” really gets to the point. And since Highrise is about contacts and leads, “follow-ups” is a better pitch here than “reminders.” You don’t “reminder” a contact, you follow-up with a contact. Further, inside Highrise we’ll sometimes say “Set a follow-up task” so it connects the dots.
Back to the words. Since “Your follow-ups on time” was too long, I started looking at the words to see which ones could be removed without losing meaning. “Your” is nice, but it’s non-essential. “Follow-ups on time” was OK, but it wasn’t focused enough. You don’t tell someone to “follow-ups on time” you tell them to “follow-up on time.” And there it was. Follow-up on time make sense and it fit. Headline done.
Next I worked on the copy below the headline. There was a couple things I wanted to get across here. 1. Highrise sends reminders about your follow-ups so you don’t have to worry about remembering them, and 2. Reminders are sent to your email or mobile phone so you’ll get them no matter where you are.
So before I wrote anything I thought about what I wanted to say in sentence form: “Highrise tasks send email or mobile phone reminders so you don’t forget to follow-up.” That was obviously too long, but it was the gist of it.
I typed it out in place on the Highrise site so I could see how much space it took up: “Highrise tasks send email or mobile phone reminders so you don’t forget to follow-up.” It took up about four lines. I only had room for two.
Ok, what can I start to remove? I don’t need to say “tasks” because it didn’t matter that they were “tasks” or “to-dos” or whatever. That was too much detail for now. I would have liked to say “mobile phone” but SMS was probably enough. But then I thought some people may not understand “SMS” so I added “SMS/text”. And then I thought about the “so you don’t forget” part and realized I didn’t need that either. It’s implied in the “Follow-up on time” headline. But I definitely wanted “reminders” in there because it helped “on-time” make sense.
Then I looked back at the original: “Highrise tasks send reminders via email or SMS/text to your mobile phone.” And the I read the new one: “Highrise sends reminders via email or SMS/text.” Combined with the new “Follow-up on time” headline, I’m communicating as much as the original but in far less space. It’s a bit more focused too. I’m happy with how this turned out.
And so on…
I went through this process with the remaining five icon/text groups, but I won’t bore you with another example. I hope the process above provides a peek into how I edit or rewrite to save space. Think about what you really need to say, write it in place, figure remove what’s non-essential, pare it down, make sure you’re getting to the point without using terms that require additional explanation, rewrite, compare with the original, see if you’re missing anything important, and wrap it up.
Jamie Gaines
on 21 Jan 09Thanks for the insight into how you write copy for your marketing sites.
I’m in the process of re-writing the way-too-long home page copy for one of my products, and I’m using your various product sites as a model for how to do it right.
I need to get better at doing what Strunk said: “Omit needless words.” Thanks again for the post.
Jason
on 21 Jan 09Great post… I think anyone involved in writing copy for print or web can relate to the square-peg into round-hole model of whittling down thoughts.
Very insightful… did you gain anything from explaining your process? Something from that sales copy that you went back and re-wrote yet after another look-see?
Ben Tucker
on 21 Jan 09Why the change of the existing contacts icon to Apple’s Address Book.app icon?
Joshua Works
on 21 Jan 09Twitter has taught me many tricks for brevity. Using ampersands, as you’ve done, is one.
Catherine
on 21 Jan 09Does anyone else seem to think that the Highrise web site looks like a big Infomercial?
Something about the site, with all due respect, stinks of the infomercial stigma … which is not a good thing
Steve Brewer
on 21 Jan 09The shorter version actually works a lot better. Even if you didn’t need the space, more efficient communication of an idea is better.
Jaanus
on 21 Jan 09Are you sure “Follow-up on time” is correct English? My OS X dictionary lists “follow-up” only as a noun, not verb. So should it be “Follow up on time”? Or is this an instance where the benefit of writing it with the hyphen, so it’s perceived as one unit, trumps language nitpicking?
Jeff Koke
on 21 Jan 09Great post. I love editing down to the bare minimum.
Additional shortening of your example can be achieved by removing “Highrise sends…” and changing it to “Receive…” This also creates consistency through a parallel structure with most of the other entries which are active and in the command form: “Forward…”, “Monitor…”, “Maintain…” and so on.
JF
on 21 Jan 09Jeff: Regarding replacing “Highrise” with “Receive”... Fair point, although I like to drop in “Highrise” every once in awhile across the site to remind people what they are looking at. I think it helps connect the benefit to the product by repeating the product name sparingly.
Tom Wozniak
on 21 Jan 09Any plans on reinvesting your vertical space savings? ;)
Was this simply spring cleaning or is there something in the works that requires the extra space, perhaps?
Neil Kelty
on 21 Jan 09Jeff & Jason:
I’m going to side with the “Highrise sends” on this one – it makes me feel more like the software is doing something instead of me receiving.
A small change yes, but the psychology is totally different.
BTW, really really great post.
igmuska
on 21 Jan 09Usability interface and navigation issues often stifle the messages provided by many websites…balanced websites regardless of their content are aesthetically pleasing. Great post
Kristina Halvorson
on 21 Jan 09This is a super geeky web writing post, which means it’s automatically required reading for my entire staff.
Especially endearing is your use of the serial comma throughout the revised copy, despite character limitations.
Nicely done.
Steven
on 21 Jan 09Using Icons as the first step in the writing?
Jason, do you match the icons to copy rather then using copy and then finding the appropriate icons?
JF
on 21 Jan 09Steven: Icons second.
Ben: Why the change of the existing contacts icon to Apple’s Address Book.app icon?. The Apple icon was a placeholder that made it into production for a few days. It was replaced with an original icon.
Michael
on 21 Jan 09Sounds good except for forwarding email to Highrise. “Highrise organizes by contact” is the key part, not the forwarding.
Pete Yandell
on 21 Jan 09A point of language:
It should really be “Follow up on time”, I think.
“Follow-up” is a noun. The verb form isn’t hyphenated.
So you’d say “I sent Fred a follow-up”, or “I’ll follow up with Fred”.
(You can also use the hyphenated form as an adjective, as in “follow-up interviews”.)
Sean Nieuwoudt
on 21 Jan 09Thanks for this, nice refreshing read!
Pete Yandell
on 21 Jan 09And, while I’m here, “follow up on time” confused me a bit.
To follow up on something has a particular meaning. “I’ll follow up on yesterday’s meeting.” So how does one follow up on “time”?
The intended meaning (I think) is “follow up, on time”, but my brain didn’t parse it that way when I first read it.
Jeremy
on 21 Jan 09“I didn’t want to shrink the icons or the font sizes. This meant the actual copy was on the chopping block. Almost every paragraph on every page on every piece of paper or every screen can be edited down without losing meaning.”
I think this is a bad approach. Bad design often comes about by fitting copy (or content) into a design. Copy should always come first and the design needs to accommodate that. Otherwise it’s just colour and pictures.
Tim
on 21 Jan 09I’m curious to see how much cleaner the design would be without icons used at all.
Mike
on 22 Jan 09@Catherine said: “Does anyone else seem to think that the Highrise web site looks like a big Infomercial?”
Completely agree! To me this is a HUGE put-off! It looks like some scam email crap that I see all the time in my inbox.
I’d take anything 37sig guys say with a huge grain of salt. They’re getting a lot of this attention from Rails, and not from their products. If you check the traffic to their sites, it’s abysmal. Clearly, this giant infomercial stuff ain’t working that well.
Stuart
on 22 Jan 09Hmm. Ampersands. I think they’re good in the headlines, but not good in the paragraph text: in proper/full sentences they’re like obstacles. This hurts my eyes:
ACT!, & Basecamp.
Actually I would reintroduce “and” in place of “&” and turn my attention to unnecessary punctuation. Each of those paragraphs is a single sentence so I’d prune the closing full-stop. And I’d also kill the comma before each &/and.
Great article though!
Drew F
on 22 Jan 09This maybe a little too meta, but I am curious why you took the links out of the revised version. I maybe would have clicked on the Highrise Tasks link had I been browsing. I guess my main question is whether it had to do with the writing changing or did you feel the links were not important anymore?
Jonathan Briggs
on 22 Jan 09Did you think of A/B testing these changes to see which had the stronger effect on your bottom line?
I wonder also whether there might be some negative SEO effects of losing some of your keywords.
Very interesting experiment.
Ben
on 22 Jan 09I’m with @Jaanus and @Pete Yandell: it should certainly be ‘follow up’ rather than follow-up.
André Wendt
on 22 Jan 09Great post.
Unfortunately, the effort is only worth it if you’re working on a unilingual site.
Lately, I’ve been working on the copywrite of hyggelig.org (in German and English), and I tweaked until I like either one. Then someone sent me a patch for an Italian version.
It’s really a trade-off between serving more languages or better copywrite. By the way, if anyone is willing to contribute another locale, fork away!
Blake
on 22 Jan 09First thing I noticed when I went to the Highrise site was that all of those feature points fit within the first page of my widescreen laptop. Very well done!
JF
on 22 Jan 09Did you think of A/B testing these changes to see which had the stronger effect on your bottom line?
We’ve been doing a lot of A/B and multivariate testing and the revised home page design (the one we have up now) got about 12% more clicks to the signup page (which is the ultimate goal).
Walt Kania
on 22 Jan 09Skillfully done.
Note how much harder it is to write tight text. (And how much discussion and commenting it takes to talk about doing so.)
Hard to convince clients, however, that writing eleven trim sentences costs more than four screens of chatter.
Katie
on 22 Jan 09The revised version is much more visually appealing and concise. Nice work!
Dave M
on 23 Jan 09Thank you to those who pointed out the “follow-up” vs. “follow up” issue. And I totally agree with Stuart about the use of ampersands in copy – I don’t know how “&” ended up in prose at all.
Lisa
on 23 Jan 09Thanks for this. It truly is an uphill battle getting usable copy onto websites sometimes, so it’s lovely to see people making an effort.
Mary
on 24 Jan 09Could have been shorter.
Henrik
on 28 Jan 09Interesting, but I’m left wondering: What was the reasoning behind the decision to make everything fit in smaller space? Has your A/B testing shown that smaller is better, or was there other reasons?
Joel
on 28 Jan 09Thanks a lot for the insights! It really helps!
This discussion is closed.